WILLIAM SHAKESPEARE – A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM

René Girard devotes six chapters to A Midsummer Night’s Dream in A Theater of Envy, his book on William Shakespeare (for references I use the edition of St. Augustine’s Press, South Bend, Indiana, 2004 – originally this title was edited by Oxford University Press, 1991). I’ve tried to rework some of Girard’s insights by using the diagrams I’ve developed (for more information, click here for “Types of the Scapegoat Mechanism”). But first things first: a plot summary.

1. PLOT OF A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM

A Midsummer Night's Dream by MukilteoCasualtie

A Midsummer Night’s Dream, one of Shakespeare’s most beloved comedies, portrays some strange events surrounding the wedding of Theseus, Duke of Athens, and Hippolyta, queen of the Amazons. The play consists of three plots, interconnected by the noble marriage.

First there is the story of four young Athenian lovers who are invited to the celebration. Fair Hermia is in love with Lysander and refuses to submit to her father Egeus’ demand that she wed Demetrius. Meanwhile, her childhood friend Helena desperately falls for Demetrius. Hermia and Lysander escape to an enchanted forest outside Athens. Informed by the still desperate Helena, Demetrius follows them in hopes of killing Lysander. Helena chases Demetrius, promising to love him more than Hermia, but he rejects her offer with cruel insults.

Oberon, king of the fairies and at that time in an envious quarrel over a changeling with his wife and queen Titania, observes the cruelty of Demetrius. This second plot about the fairies intervenes with the first one when Oberon asks his servant, Robin “Puck” Goodfellow, to apply a magical juice to the eyelids of the sleeping Demetrius. The juice is derived from a flower called “love-in-idleness” and causes awakening persons to fall in love with the first creature they see. Oberon hopes to let Demetrius fall in love with Helena. However, Puck mistakes Lysander for Demetrius and Lysander falls in love with Helena. Oberon is able to correct Puck’s mistake and uses the magic to let Demetrius fall in love with Helena as well. Rivaling Lysander and Demetrius then end up seeking a place to duel each other, leaving Hermia enraged and desperate as she accuses Helena of stealing Lysander away from her. Puck, following Oberon’s orders, prevents the duel from happening and removes the charm from Lysander. Lysander returns to loving Hermia, while Demetrius now loves Helena.

The four young lovers return to Athens to witness the celebration of Theseus’ wedding. A group of six amateur actors performs “Pyramus and Thisbe”. These six craftsmen (among them a guy named Bottom who is eager to play nearly every role) prepared themselves in the enchanted forest and went through some upheaval as well. Like the tale of the four lovers, this third plot again is connected to the world of the fairies by Puck’s magical love potion. Oberon lets his wife fall in love with Bottom so he can blackmail her and claim her changeling. He succeeds and after removing the spell from his wife he goes to Athens with her to bless the house of Theseus. All’s well that ends well, so it seems…

2. MIMETIC INTERPLAYS IN THE TALE OF THE FOUR LOVERS

O hell to choose love by another's eyes (Shakespeare quote A Midsummer Night's Dream)I will focus on the subplot of the four young Athenian lovers. René Girard, in the aforementioned book A Theater of Envy, interprets the love shenanigans during the fairy night as consequences of the mimetic nature of the young lovers’ desires. Surprise, surprise. Each individual competes with another one for the recognition or love of a third party. Girard argues that this kind of competition is eventually based on mimetic (i.e. imitative) interplays, and he demonstrates how Shakespeare, throughout his works, developed fundamental insights in this essential human interaction. The lovers in A Midsummer Night’s Dream don’t compete with each other because they accidentally desire the same person, but they desire the same person because they imitate one another. They are led by mimetic desire. Ever more rapidly during the play they all take another person as model or mediator for their desire. This results in self-loathing (a form of auto-aggression) and divinization of their model on the one hand, or in self-aggrandizement and loathing (a form of hetero-aggression) of their model on the other. In the words of Hermia, which summarize the guiding mimetic principles of the play (in Act I, Scene 1):

O hell! to choose love by another’s eyes.

Of course, no one is eager to admit that his or her desire is not his or her own. Although the play at first glance lends itself to a romantic interpretation of the ties between the four lovers, Shakespeare comically undermines the belief in “true love” and “true love’s desire” (understood as “unmediated desire”). In the words of René Girard (A Theater of Envy, pp.34-35 & pp.36-37):

The history of the night continues its prehistory with different characters in the various mimetic roles. Before the midsummer night began, in other words, it had already begun. First Demetrius was unfaithful to Helena, then Hermia was unfaithful to Demetrius, then Lysander to Hermia, and finally Demetrius to Hermia. The four infidelities are arranged in such a way that the minimum number of incidents illustrates the maximum amount of mimetic theory.

It is important to observe that the love juice cannot be invoked as an excuse for the infidelities that occur before the midsummer night. Everything can and must be explained mimetically, that is, rationally. If we had only the infidelities that occur before our eyes, the examples would be too few to lead us unquestionably to the mimetic law, but the addition of the prehistory and the history is sufficient to the purpose. So instead of a single triangular conflict that remains unchanged until the conclusion, A Midsummer Night’s Dream suggests a kaleidoscope, a number of combinations that generate one another at an accelerating pace. Shakespeare gives several objects in succession to the same mimetic rivals for a comic demonstration of the mediator’s predominance in the triangle of mimetic desire.

[…]

A Theater of Envy (1991)Shakespeare satirizes a society of would-be individualists completely enslaved to one another. He is mocking a desire that always seeks to differentiate and distinguish itself through the imitation of someone else but always achieves the opposite result: A Midsummer Night’s Dream is an early triumph of unisex and uni-everything else. It involves a process of increasing symmetry among all characters, yet not so obviously perfect a one that the demonstration becomes heavy-handed.

Unlike the skeptical Puck, who mocks the lovers because he understands everything, Oberon is full of reverence for “true love,” but his language plays occasional tricks upon him and suggests the very reverse of what he intends to say. After Puck has picked the wrong man for his dispensations of love juice, Oberon sounds indignant, as if the difference between “true” and “false” love were so huge that Puck’s mistaking the two were unforgivable. His actual words suggest the very reverse [from Act III, Scene 2]:

What hast thou done? thou hast mistaken quite
And laid the love-juice on some true-love’s sight:
Of thy misprision must perforce ensue
Some true love turn’d and not a false turn’d true.

Who will tell the difference between some “true love turned” and “a false turned true”? It all sounds the same, and the distinction upon which the pious Oberon insists is humorously undermined. The supposed discrepancy between “true love” and its mimetic counterfeit echoes the inferiority of the copy versus the original in traditional aesthetics. The problem is that no original is available: everything is imitation.

The cacophonic circularity of “true love turned” and “false turned true” ironically suggests the paradoxical contribution of differential and individualistic ideologies to the growing mimetic uniformity; differentialism is the ideology of the mimetic urge at its most comically self-defeating. All this amazingly resembles our own contemporary world.

THE AUTO-AGGRESSION OF HELENA

The first mimetic triangle we encounter in the play structures itself from Helena’s perspective. Helena compares herself to Hermia and this reinforces her desire to obtain (the recognition of) Demetrius – the object of her desire [the left side of the diagram]. All this eventually results in Helena’s self-loathing (a form of auto-aggression) and the divinization of her “model”, Hermia – Helena wants to erase (the confrontation with) the difference between herself and Hermia, she wants to be Hermia [the right side of the diagram]. The desire for Hermia’s being – the mediator – turns out to be more important than the desire for Demetrius.

 

MND Autoaggression of Helena

Again, in the words of Girard himself (ibid., pp.43-44):

Being is what mimetic desire is really after, and Helena says so explicitly.

Helena wants to be “translated” to Hermia.

[…]

Helena is desperately in love with Demetrius, but he is hardly mentioned; gigantic in the absence of Hermia, his stature shrinks to almost nothing in her presence. Thus the real priorities of mimetic desire are revealed: however desirable the object may be, it pales in comparison with the model who gives it its value.

Hermia and Helena (Washington Allston 1818)A remarkable aspect of our text is its sensuousness. Helena wants to catch Hermia’s “favour” as she would a disease, contagiously, through physical contact. She wants every part of her body to match Hermia’s corresponding part. She wants the whole body of Hermia. The homosexual connotations of this text are not “unconscious” but deliberate, and it is difficult to see what kind of help psychoanalysis could provide. Shakespeare portrays the tendency of unsuccessful desire to focus more and more on the cause of its failure and to turn the mediator into a second erotic object – necessarily homosexual, if the original desire is heterosexual; the erotic rival is an individual of the same sex as the subject. The homosexual connotations are inseparable from the growing emphasis on the mediator.

Helena will show a little later that she has not forgotten Demetrius; her behavior with him is more “masochistically” erotic during the night than that of any other character.

[…]

What Helena is going through is part of her “midsummer night.” Many adolescents experience an intense fascination for successful school friends, and it may or it may not affect them permanently.

Girard explores the love/hate – dynamics generated by the mimetic interactions between the four lovers more extensively further on (ibid., pp.50-51):

We must examine a striking feature in the amorous language of A Midsummer Night’s Dream: the proliferation of animal images. In order to express her self-abasement, Helena compares herself to various beasts. In opposition to these metaphors of lowliness, images of sublimity and divinity express the transcendence of the inaccessible object, Demetrius, and of the triumphant mediator, Hermia.

[…]

In all intensely mimetic relations, the subject tries to combat the self-contempt that necessarily accompanies the overvaluation of the mediator. Helena reveres her mediator but also hates her as a rival, and vainly tries to regain the upper hand in a relationship that has become completely unbalanced. The more divine Hermia and Demetrius seem to Helena, the more beastly she herself feels. The animal images are a privileged means of expressing the self-abasement that mimetic desire generates. Instead of rising to the near-divinity that they perceive in their models, the subjects of desire sink to the level of animality.

It’s time to put Girard’s analysis to the test and to take a look at how The Bard himself portrays Helena’s self-loathing in relation to Hermia and Demetrius.

From Act I, Scene I

HERMIA
God speed fair Helena! whither away?

HELENA
Call you me fair? that fair again unsay.
Demetrius loves your fair: O happy fair!
Your eyes are lode-stars; and your tongue’s sweet air
More tuneable than lark to shepherd’s ear,
When wheat is green, when hawthorn buds appear.
Sickness is catching: O, were favour so,
Yours would I catch, fair Hermia, ere I go;
My ear should catch your voice, my eye your eye,
My tongue should catch your tongue’s sweet melody.
Were the world mine, Demetrius being bated,
The rest I’d give to be to you translated.
O, teach me how you look, and with what art
You sway the motion of Demetrius’ heart.

HERMIA
I frown upon him, yet he loves me still.

HELENA
O that your frowns would teach my smiles such skill!

HERMIA
I give him curses, yet he gives me love.

HELENA
O that my prayers could such affection move!

HERMIA
The more I hate, the more he follows me.

HELENA
The more I love, the more he hateth me.

HERMIA
His folly, Helena, is no fault of mine.

HELENA
None, but your beauty: would that fault were mine!

Hermia and Lysander (John Simmons 1870)HERMIA
Take comfort: he no more shall see my face;
Lysander and myself will fly this place.
Before the time I did Lysander see,
Seem’d Athens as a paradise to me:
O, then, what graces in my love do dwell,
That he hath turn’d a heaven unto a hell!

From Act II, Scene I

DEMETRIUS
I love thee not, therefore pursue me not.
Where is Lysander and fair Hermia?
The one I’ll slay, the other slayeth me.
Thou told’st me they were stolen unto this wood;
And here am I, and wode within this wood,
Because I cannot meet my Hermia.
Hence, get thee gone, and follow me no more.

HELENA
You draw me, you hard-hearted adamant;
But yet you draw not iron, for my heart
Is true as steel: leave you your power to draw,
And I shall have no power to follow you.

DEMETRIUS
Do I entice you? do I speak you fair?
Or, rather, do I not in plainest truth
Tell you, I do not, nor I cannot love you?

HELENA
And even for that do I love you the more.
I am your spaniel; and, Demetrius,
The more you beat me, I will fawn on you:
Use me but as your spaniel, spurn me, strike me,
Neglect me, lose me; only give me leave,
Unworthy as I am, to follow you.
What worser place can I beg in your love,–
And yet a place of high respect with me,–
Than to be used as you use your dog?

One of the strongest arguments for the kind of interpretation of the play we’ve been exploring, i.e. in terms of mimetic interactions, is Girard’s reference to what happened before the play begins. The prehistory of the midsummer night is summarized in the very first scene of the play. Girard (ibid., pp.33-34):

In the beginning Helena was in love with Demetrius and Demetrius with her. This happy state of affairs did not last. The gentle Helena explains in a soliloquy that her love affair was destroyed by Hermia:

For ere Demetrius look’d on Hermia’s eyne,
He hail’d down oaths that he was only mine;
And when this hail some heat from Hermia felt,
So he dissolved, and showers of oaths did melt.

Why should Hermia attempt to seduce Demetrius away from her best friend? Since Hermia now wants to marry the other boy, Lysander, she could not be motivated by genuine “true love.” What else could it be? Do we have to ask? The mimetic nature of the enterprise is suggested by the close similarity […] with The Two Gentlemen of Verona. Hermia and Helena are the same type of friends as Valentine and Proteus: they have lived together since infancy; they have been educated together; they always act, think, feel, and desire alike.

In our prehistory we have a first mimetic triangle. […]

Demetrius is still very much in love with Hermia because she is the one who jilted him, just as Demetrius himself had jilted Helena a little before. The enterprising Hermia first stole the lover of her best friend and then lost interest in him, thus making two people hysterically unhappy instead of one. If Hermia lived in our time, she would probably claim that a bright, modern, independent young woman like herself needs “more challenging friends” than Demetrius and Helena. Demetrius and Helena seem insufficiently challenging to Hermia because she found it too easy to dominate them. First, she roundly defeated Helena in the battle for Demetrius, which destroyed the prestige of this friend as a mediator. Being no longer transfigured by the power of mimetic rivalry, Demetrius too lost his prestige and did not seem desirable any longer. Whenever an imitator successfully appropriates the object designated by his or her model, the transfiguration machine ceases to function. With no threatening rival in sight, Hermia found Demetrius uninspiring and turned to the more exotic Lysander.

This explanation is also valid for Demetrius, our first example of infidelity. He yielded to Hermia’s blandishments because Helena was too gentle and loving; she did not make things difficult enough for her lover. When mimetic desire is thwarted, it intensifies and, when it succeeds, it withers away. A Midsummer Night’s Dream is the play in which these two aspects are discreetly but systematically exploited. The two together make up the dynamics of the midsummer night.

THE HETERO- (AND AUTO-) AGGRESSION OF HERMIA

Indeed, from the observations about the prehistory of the midsummer night it is plausible to consider the alternative love triangle at the climax of the midsummer night as a consequence of (Shakespeare’s insight into) mimetic logic. Puck’s love potion hardly conceals Shakespeare’s deconstruction of the “true love” illusion. The reality of mimetic desire brings any stable “forever and ever” romanticism to an end. Once again, René Girard (ibid., p.51):

god dogAs the end approaches, the metaphysical absolute shifts from character to character and the mimetic relation loses all stability. When the two boys abandon Hermia and turn to Helena, the entire configuration is reorganized on the basis of the same polarities but with a new distribution of roles. A formerly despised member of the group has become its idol, and a former idol has lost all prestige; in the language of our metaphoric polarity, it really means that a beast has turned into a god and, reciprocally, a god has turned into a beast. Up is down and down is up. When Lysander and Demetrius fall in love with Helena, it is Hermia’s turn to feel like a dog.

The diagram from the perspective of Hermia thus looks like this:

 

MND Heteroaggression of Hermia

Helena cannot believe that the two boys now rival each other to obtain her (all the while, of course, mimetically reinforcing each other’s desire). Of course Hermia is not happy with this turn of events. At the same time as she “masochistically” loathes her own “dwarfish stature”, she loathes Helena. Hermia, comparing herself with Helena, is even prepared to fight her friend. The Bard:

From Act III, Scene II

HELENA
O spite! O hell! I see you all are bent
To set against me for your merriment:
If you were civil and knew courtesy,
You would not do me thus much injury.
Can you not hate me, as I know you do,
But you must join in souls to mock me too?
If you were men, as men you are in show,
You would not use a gentle lady so;
To vow, and swear, and superpraise my parts,
When I am sure you hate me with your hearts.
You both are rivals, and love Hermia;
And now both rivals, to mock Helena:
A trim exploit, a manly enterprise,
To conjure tears up in a poor maid’s eyes
With your derision! none of noble sort
Would so offend a virgin, and extort
A poor soul’s patience, all to make you sport.

[…]

HERMIA
What, can you do me greater harm than hate?
Hate me! wherefore? O me! what news, my love!
Am not I Hermia? are not you Lysander?
I am as fair now as I was erewhile.
Since night you loved me; yet since night you left me:
Why, then you left me–O, the gods forbid!–
In earnest, shall I say?

LYSANDER
Ay, by my life;
And never did desire to see thee more.
Therefore be out of hope, of question, of doubt;
Be certain, nothing truer; ’tis no jest
That I do hate thee and love Helena.

HERMIA
O me! you juggler! you canker-blossom!
You thief of love! what, have you come by night
And stolen my love’s heart from him?

HELENA
Fine, i’faith!
Have you no modesty, no maiden shame,
No touch of bashfulness? What, will you tear
Impatient answers from my gentle tongue?
Fie, fie! you counterfeit, you puppet, you!

HERMIA
Puppet? why so? ay, that way goes the game.
Now I perceive that she hath made compare
Between our statures; she hath urged her height;
And with her personage, her tall personage,
Her height, forsooth, she hath prevail’d with him.
And are you grown so high in his esteem;
Because I am so dwarfish and so low?
How low am I, thou painted maypole? speak;
How low am I? I am not yet so low
But that my nails can reach unto thine eyes.

THE HETERO-AGGRESSION OF DEMETRIUS

Finally, the mimetic logic is also at work in the behavior of the two boys. René Girard (ibid., pp.32-33):

The first thing to observe is that, even though the two boys are never in love with any girl for very long, both of them at any given time are always in love with the same girl. We can also observe great similarities in their two discourses, which remain unchanged when both of them shift from one girl to the other, except, of course, for the minor adjustments required by the fact that Helena is a tall blonde, whereas Hermia is short and dark-haired.

[…]

[Demetrius] imitates Lysander because Lysander took Hermia away from him, and like all defeated rivals, he is horribly mediated by his victorious opponent. His desire for Hermia remains intense as long as Lysander provides it with a model; as soon as Lysander shifts to Helena, Demetrius also shifts. This perfect parrot is a more comic version of Proteus [from The Two Gentlemen of Verona]. Imitation is so compulsive with him that, were there a third girl in the group, he would certainly fall in love with her, but not before Lysander did.

In short, Demetrius compares himself to Lysander, and this reinforces his desire for Hermia [the left side of the diagram]. All this results in Demetrius’ desire to erase (the confrontation with the difference between him and) Lysander [the right side of the diagram]. Hence the full diagram:

MND Heteroaggression of Demetrius

In the words of The Bard:

From Act II, Scene I

DEMETRIUS
I love thee not, therefore pursue me not.
Where is Lysander and fair Hermia?
The one I’ll slay, the other slayeth me.
Thou told’st me they were stolen unto this wood;
And here am I, and wode within this wood,
Because I cannot meet my Hermia.
Hence, get thee gone, and follow me no more.

HELENA
You draw me, you hard-hearted adamant;
But yet you draw not iron, for my heart
Is true as steel: leave you your power to draw,
And I shall have no power to follow you.

THE HETERO-AGGRESSION OF LYSANDER

Lysander at first seems more independent than Demetrius, but we should not be fooled. René Girard (ibid., pp.33-34):

What about Lysander himself? When he shifts to Helena, he has no possible model, since no one is in love with the poor girl. Does that mean that his desire is truly spontaneous?

[…]

the chase is better than the catchIn The Two Gentlemen of Verona, Shakespeare emphasized the strength and stability of unfulfilled desire. In A Midsummer Night’s Dream this emphasis remains, but it is supplemented by an equal emphasis on the instability of fulfilled desire. We can now understand why Lysander abandons Hermia, for all desertions are rooted in the disenchantment of peaceful possession. Lysander has triumphed over his mimetic rival Demetrius. Hermia truly belongs to him, so he lacks the indispensable stimulus of mimetic rivalry. Helena must seem attractive at this point because she has given no indication of being interested in Lysander; besides, there is no one else to turn to.

In other words, Lysander compares himself to Demetrius and reinforces his desire for (the recognition of) Helena, to the point where he wants to get rid of Demetrius. Hence the diagram:

MND Heteroaggression of Lysander

From Act II, Scene II

HELENA
O, I am out of breath in this fond chase!
The more my prayer, the lesser is my grace.
Happy is Hermia, wheresoe’er she lies;
For she hath blessed and attractive eyes.
How came her eyes so bright? Not with salt tears:
If so, my eyes are oftener wash’d than hers.
No, no, I am as ugly as a bear;
For beasts that meet me run away for fear:
Therefore no marvel though Demetrius
Do, as a monster fly my presence thus.
What wicked and dissembling glass of mine
Made me compare with Hermia’s sphery eyne?
But who is here? Lysander! on the ground!
Dead? or asleep? I see no blood, no wound.
Lysander if you live, good sir, awake.

LYSANDER
[Awaking] And run through fire I will for thy sweet sake.
Transparent Helena! Nature shows art,
That through thy bosom makes me see thy heart.
Where is Demetrius? O, how fit a word
Is that vile name to perish on my sword!

HELENA
Do not say so, Lysander; say not so
What though he love your Hermia? Lord, what though?
Yet Hermia still loves you: then be content.

LYSANDER
Content with Hermia! No; I do repent
The tedious minutes I with her have spent.
Not Hermia but Helena I love:
Who will not change a raven for a dove?
The will of man is by his reason sway’d;
And reason says you are the worthier maid.
Things growing are not ripe until their season
So I, being young, till now ripe not to reason;
And touching now the point of human skill,
Reason becomes the marshal to my will
And leads me to your eyes, where I o’erlook
Love’s stories written in love’s richest book.

3. MIMESIS AND EROS

Without further ado, René Girard’s main conclusion on A Midsummer Night’s Dream (ibid., p.64):

The symmetry of the two human subplots suggests that aesthetic imitation and the mimetic Eros are two modalities of the same principle. Bottom’s desire for mimesis spreads as contagiously among the craftsmen as erotic desire among the lovers and has the same disruptive effects upon the two groups; it produces the same mythology [the midsummer night’s dream].

In his theatrical subplot, Shakespeare reinjects the ingredient that the aestheticians always leave out – competitive desire. In the lovers’ subplot he reinjects the ingredient that the students of desire never take into account – imitation. This double restitution turns the two subplots into faithful mirrors of each other, the two complementary halves of a single challenge against the Western philosophical and anthropological tradition.

[…]

The enormous force of Shakespeare comes from his ability to rid himself of two bad abstractions simultaneously: solipsistic desire and the bland, disembodied imitation of the aestheticians. The love of mimesis that sustains the aesthetic enterprise is one and the same with mimetic desire. This is the real message of A Midsummer Night’s Dream.

The Western philosophical and scientific tradition is based on the opposite principle. Mimesis and Eros are seen as separate. The myth of their mutual independence goes back to Plato, who never associates the two concepts, even though his frantic fear of mimetic contagion and his distrust of art, more particularly of the theater, points to the unity that his formal system repudiates.

[…]

Shakespeare’s spectacular marriage of mimesis and desire is the unity of the three subplots and the unity of A Midsummer Night’s Dream.

Lord What Fools These Mortals BeThe play ends with Puck addressing the audience. It seems he tries to reassure us that “true love” can only be disturbed by a magical dream. As if a certain configuration of relationships is true and “real” and an alternative one can only be false and “dreamlike appearance”. We don’t like to admit that our desires are subject to mimetic antics. We would like to escape the realization that our desires are guided by emotions like envy and jealousy, or pride. And yet, Puck ironically reveals that there indeed is a “serpent’s tongue” (i.e. the principle of mimetic comparing, as the serpent refers to the creature that seduces Adam and Eve to compare themselves to God in the Genesis story of the Garden of Eden). Thus Puck is the liar (“merely a character in a play”) who tells the truth. And so he gets the last laugh…

From Act V, Scene I

PuckPUCK
If we shadows have offended,
Think but this, and all is mended,
That you have but slumber’d here
While these visions did appear.
And this weak and idle theme,
No more yielding but a dream,
Gentles, do not reprehend:
if you pardon, we will mend:
And, as I am an honest Puck,
If we have unearned luck
Now to ‘scape the serpent’s tongue,
We will make amends ere long;
Else the Puck a liar call;
So, good night unto you all.
Give me your hands, if we be friends,
And Robin shall restore amends.

CLICK HERE FOR A PDF-FILE OF THE DIAGRAMS